1.培养目标
本专业旨在培养具有扎实的英语语言基础、广博的中西文化知识、良好的双语交流能力,具有创新意识、国际视野和跨文化交流才能的高素质、应用复合型翻译人才,使学生能够系统掌握翻译学基本理论、知识和基本技能,具备翻译软件应用和翻译语料库构建能力,同时兼有计算机应用以及管理能力,从事英汉翻译、翻译技术和项目管理等翻译行业及其他经贸、出版、科研等领域中一般难度的英汉口、笔译相关工作。
2.培养要求
本专业培养具有扎实的英语语言文化知识基础,具备翻译专业的基本理论、基本知识和基本技能,掌握信息科学技术方法与手段,具有从事英汉翻译及其他相关领域实际工作能力的应用型人才。
毕业生应获得以下能力:
(1)具有扎实的英语语言基础知识,熟练掌握听、说、读、写的基本技能;
(2)掌握跨文化交流所需要的基本中西文化知识和交流能力;
(3)掌握翻译基本技能,具有良好的翻译意识和译者综合素质;
(4)掌握计算机辅助翻译技术、翻译语料库的构建及工具使用能力;
(5)了解翻译学理论前沿和应用前景,了解翻译专业行业需求和发展动态;
(6)具有较强的批判性思维能力,一定的创新能力和反思能力;
(7)具有一定的第二外国语实际运用能力;
(8)掌握文献检索、资料查询及运用现代信息技术开展科研活动的能力和实际工作能力。
3.学制与学位
学制:四年制本科
授予学位:河北师范大学翻译专业学士,英国斯特灵大学口译和笔译专业学士
毕业学分不得低于155,根据《河北师范大学授予普通高等教育本科生学生学士学位实施办法》,授予学士学位。达到斯特灵大学学业要求,获得该校学士学位。
4.主要课程
听力与表达、交际口语、实用语音、中国文学选读、实用英语写作、中国典籍名著赏析、基础笔译、基础口译、雅思英语实训、听力与译述、英语读译、时文翻译、视译、机辅商务翻译、连续传译、文学翻译、机辅应用翻译、翻译技术、同声传译、专题口译、高级口译技巧、翻译理论:原则与实践、职业技能发展、职业管理技巧等课程。
5.就业去向
本专业毕业生可进入高校、研究机构继续攻读学位或从事翻译教学,也可凭借良好的翻译能力和综合素质到翻译公司、经贸企业、文化教育、新闻出版及其它国内外大型企事业单位工作。
6.专业特色
(1)强强联合,优势共享。2006年,与复旦大学、广东外语外贸大学一起,成为国内首批由教育部批准的三家本科翻译专业试点。2010年,获批为翻译硕士专业学位教育试点之一。英国斯特灵大学是苏格兰第一所囊括传统学科及所有现代学科的大学。2013年,该校被英国女王授予高等教育女王纪念奖,翻译专业是斯特灵大学的强势学科之一。该项目集两校优质教育教学资源,采用国际化课程设置和培养体系。(2)两校学籍、两校学位。学生录取注册之后,获得河北师范大学和斯特灵大学两校学籍。修完两校规定学分且成绩合格者,可获得河北师范大学毕业证书、学位证书以及斯特灵大学学位证书。(3)培养严格、就业看好。以教师互访、课程共建、资源共享、管理共商为渠道,全程引进斯特灵大学的优质教育资源,使学生在国际化学习平台上,有效提高翻译实践能力、自主学习能力、跨文化交际与合作能力,选拔品学兼优的学生在省内外高端项目中参加口笔译实践,大力提高就业能力。(4)奖励激励、项目延展。毕业生若获得一等学士学位且继续攻读硕士,可获得斯特灵大学提供的2000英镑奖学金;若获得二等一级学士学位,毕业论文前十名,可获得斯特灵大学提供的1500英镑奖学金。
扫描二维码
访问移动端页面